A2ZLyricsTranslation presents the “Shikayat Lyrics Translation In English,” a Hindi song written and performed by Akki On The Mic, with music composed by Karya. The track conveys deep emotions and personal reflections. Let’s explore the translation of the lyrics of this song.
SONG DETAILS
📌 Song | Shikayat |
🎤 Singer | Akki |
✍🏻 Lyrics | Akki |
🎶Music | Karyabeatz |
🏷️Label | Akki |
Shikayat Lyrics English Translation – Akki
Main Likhne Ko Baitha Tha Teri Shikayat Abhi
I had just sat down to write complaints about you,
Phir Yaad Aaya Apno Ko Badnaam Karte Nahi
Then I remembered — you don’t defame your own.
Ye Dil Bola Jane De Aankhon Ko Pyari Hai Woh
My heart said, “Let it go, the eyes still adore her.
Tohh Mene Apni Bhi Thodi Si Sharten Rakhhi
So I, too, set a few conditions for myself.
Tere Bina Akela Hi Sahi Mai Ab Na Dooja Chahiye
Without you, I may be alone — but I want no one else.
Mai Aankhen Band Karke Letu Mujhko Tu Dikhai Dei
Even with closed eyes, I wish to see only you.
Yeh Aadhi Ishq Ki Jo Le Gayi Hai Pyar Mera Dur
This half-hearted love that took my love far away,
Usko Dhoondhna Hai Palkon Se Yeh Tu Lataiye
Search for it with your eyelashes; you must bring it back.
Milega Waqt Jo Kabhi To Khud Se Puchhna Zara
If you ever get the time, ask yourself once —
Ki Meri Galtiyan Thi Kya Jo Dil Yeh Toot Sa Gaya Hai
Were my mistakes really so grave that this heart broke?
Tera Apna Hi To Tha Main Mera Naam Bhi Yaad
I was your very own — do you even remember my name?
Aur Ek Mai Hun Jo Abhi Bhi Tujhko Bhul Na Saka
And here I am, still unable to forget you.
Main Meri Aakhri Saanson Mei Hoon Gum
I am lost in my final breaths,
Par Meri Aakhri Saanson Mei Bhi Tum
Yet even in those last breaths — it’s still you.
Main Meri Aakhri Saanson Mei Hoon Gum
I am lost in my final breaths,
Par Meri Aakhri Saanson Mei Bhi Tum
Yet even in those last breaths — it’s still you.
Musaafir Main Manzil Ki Raahon Mei Bhatka Hua
I’m a traveler lost on the path to the destination.
Phir Yaad Aaya Manzil Hai Ab Woh Kisi Aur Ki
Then I remembered — the destination now belongs to someone else.
Socha Bula Loon Dobara Par Maa Ne Kaha
I thought of calling you back again, but mother said —
Ki Gairon Ki Cheezon Pe Haath Apna Rakhte Nahi
You shouldn’t lay claim to what belongs to someone else.
Main Likhne Ko Baitha Tha Teri Shikayat Abhi
I had just sat down to write your complaints,
Phir Yaad Aaya Apno Ko Badnaam Karte Nahi
Then I recalled — one doesn’t disgrace their own.
Yeh Dil Bola Jaane De Aankhon Ko Pyaari Hai Woh
The heart whispered, “Let it go — the eyes still cherish her.
To Maine Apni Bhi Thodi Si Sharten Rakhi
So I set a few rules for myself, too.
Miloge Kabhi Humein Sunahri Fizaaon Mein
If we ever meet again in golden skies,
To Ek Baari Haath Mera Thaamana
Then just once — hold my hand.
Tanha Hu Bheed Mei Yeh Dunia Bhi Jeet Ke
I’m lonely in the crowd, even after conquering the world,
Chahu Ek Bari Tumse Haarna
I wish to lose to you, just once.
Kalam Mai Nashe Mei Uthhane Se Darta Hoon Abb
I fear picking up the pen in intoxication now,
Kee Chhodo Ab Kya Hi Kisi Ko Rulana Bhala
Because what good is there in making someone cry anymore?
Bhula Woh Sote Hain Befiqr Hoke
They sleep peacefully, having forgotten everything,
Unhe Kya Khabar Ki Raatein Sharaabon Mein Apni Bhi Katne Lagi
How would they know that my nights now pass drowning in alcohol?
(Final repetitions):
Main Likhne Ko Baitha Tha Teri Shikayat Abhi
I sat down to write your complaints,
Phir Yaad Aaya Apno Ko Badnaam Karte Nahi
Then remembered — one doesn’t dishonor their own.
Dil Bola Jaane De Pyari Hai Woh
The heart said, “Let it go — she’s still dear.
To Maine Apni Bhi Thodi Si Shart Rakhi
So I, too, kept a few small conditions.