Skip to content

Muththa Mazhai Lyrics English Translation – Thug Life | Chinmayi

    Muththa Mazhai Lyrics Translation In English” from Thug Life (Tamil), sung by Dhee (and female version Chinmayi) and composed by A.R. Rahman. With heartfelt lyrics by Siva Ananth, this emotional track stars Kamal Haasan, Silambaran TR, and Trisha. Let’s explore the translation of the lyrics of this song.

    SONG DETAILS

    📌 Song Muththa Mazhai
    🎞️ Album/Movie Thug Life
    🎤 Singer Dhee, female version Chinmayi)
    ✍🏻 Lyrics Siva Ananth
    🎶Music A.R. Rahman
    🏷️Label Saregama Tamil

    Muththa Mazhai Lyrics English Translation – Thug Life | Chinmayi

    Muthamazhai Ingu, Kotti Theeratho,
    Will the shower of kisses not pour down here too?

    Mullai Iravugal, Pathi Eriyatho,
    Won’t the Mullai nights burn halfway with longing?
    (“Mullai” symbolizes jasmine and also evokes themes of love and waiting in Tamil poetry.)

    Jaanu Dum Maaro Dum-Dum (Hindi line)
    Darling, take a puff, inhale deeply—dum dum!

    Ingu Unthan Kaiyil Sorgam,
    Here, heaven rests in your hands.

    Polla Iravo Solla Uravo,
    Is this a mischievous night, or an unspoken bond between us?

    Ella Oruvanai Vendiyengum,
    Is this longing everywhere—for one special person?

    Sivam Kannaala, Ennaala Pennaala,
    Oh “Shivam” — a name of Lord Shiva, often spoken in awe or deep feeling —
    My enchanting-eyed one, mine own, my beloved woman.

    Innum Varum Enthan Kathai,
    My story is yet to come.

    Theem Thom Tha,
    Theem Thana Thom Thana Thom,
    This phrase is rhythmic and onomatopoeic, often used in Tamil music and poetry to evoke the sound of a heartbeat, drumbeats, or a lively rhythm.

    Theem Thana Thom Thana Theem Thana Thom,
    Theem thana thom thana theem thana thom.
    This phrase is rhythmic and onomatopoeic, often used in Tamil music and poetry to evoke the sound of a heartbeat, drumbeats, or a lively rhythm.

    Kaalai Kanavinil Kaadhal Konden,
    I fell in love in the morning’s dream.

    Kan Vizhitthen Avan Kaanavillai,
    I opened my eyes, but he was nowhere to be seen.

    Kan Vizhitthen Avan Kaanavillai,
    I opened my eyes, but he was nowhere to be seen.

    Ennodu Unnai, Onraakkum Varai,
    With me, as long as you are alone,

    Enna Seithum Vali Theeravillai,
    No matter how much I try, there’s no way to bring us together.

    Kannaana Kanne En Kannaala,
    Oh, beautiful-eyed darling, my beloved eyes.

    En Ul Mana Kaadhalai Kandaaya,
    Have you seen love in my heart?

    Karu Mai Kanda Kannookki, Poi Solli Ninraaya,
    Looking into my ‘karu maai’—my kohl-lined eyes—were you standing there, telling lies?

    Podhum Podhum Ena Senraaya,
    Did you walk away saying, “Bas, bas” (“Enough, enough”)?

    Kaadhal Vanthaalum Poonaalum, Pennenna Seivayo,
    Whether love comes or goes, oh woman, what will you do?

    Muthamazhai Ingu, Kotti Theeratho,
    Will the shower of kisses not pour down here too?

    Mullai Iravugal, Pathi Eriyatho,
    Won’t the Mullai nights burn halfway with longing?
    (“Mullai” symbolizes jasmine and also evokes themes of love and waiting in Tamil poetry.)

    Jaanu Dum Maaro Dum-Dum (Hindi line)
    Darling, take a puff, inhale deeply—dum dum!

    Ingu Unthan Kaiyil Sorgam,
    Here, heaven rests in your hands.

    Polla Iravo Solla Uravo,
    Is this a mischievous night, or an unspoken bond between us?

    Ella Oruvanai Vendiyengum,
    Is this longing everywhere—for one special person?

    Oo Palaai Nilathinil, Solaigal Nizhalena,
    Oh… like the shade of an oasis in the desert,

    Kaadhal Solven Naan, Kaadhal Solven,
    I will speak of love; I will proclaim my love.

    Moga Pani Poorvayil, Karam Korkaiyil,
    Just as our hands get tangled in the blanket of ‘moh’—’moh’ (infatuation or intense desire),

    Kaadhal Solven Kaathil, Kaadhal Solven,
    I will speak of love in your ears, I will speak of love.

    Naan Kaadhali Kaadhalan Nee,
    I am the lover, and you are my beloved.

    Veru Ellam Verum Vesham Enpen,
    I would say everything else is just a pretense.

    Vesham Enpen Verum Vesham Enpen,
    We will say that it’s just a pretense, merely a pretense.

    Kaalam Yaavum Neethane,
    You are my entirety throughout all time.

    Indha Kaalan Vanthaal Velvene,
    If ‘Kaalan’ (the Hindu god of death) comes, I will surely conquer him.

    Marumoru Sooriyan, Pala Thaaragai Mannil Minnal Vizhatha,
    Even if a second sun and many stars appear, lightning will not strike the Earth.

    Mannil Minnal Vizhatha,
    Lightning will not strike the Earth.

    Kaadhal Vanthaalum Poonaalum, Pennenna Seivayo,
    Whether love comes or goes, oh woman, what will you do?

    Sol Sol Sol Sol Sol Sol,
    Tell, tell, tell, tell, tell, tell.

    Kaathil Vizhum Varum Varai,
    Until I hear the words I long for,

    Kaadhal Paadavaa Paadavaa Aa Aa,
    Shall I sing of love, shall I sing? Ah… ah…

    Innum Oru Murai, Enthan Kathai Sollavaa,
    Shall I tell my story once more?

    Jaanu Dum Maaro Dum-Dum (Hindi line)
    Darling, take a puff, inhale deeply—dum dum!

    Ingu Unthan Kaiyil Sorgam,
    Here, heaven rests in your hands.

    Polla Iravo Solla Uravo,
    Is this a mischievous night, or an unspoken bond between us?

    Ella Oruvanai Vendiyengum,
    Is this longing everywhere—for one special person?

    Sivam Kannaala, Ennaala Pennaala,
    Oh “Shivam” — a name of Lord Shiva, often spoken in awe or deep feeling —
    My enchanting-eyed one, mine own, my beloved woman.

    Innum Varum Enthan Kathai,
    My story is yet to come.

    VIDEO SONG

    Tags: