“Hui Re Lyrics Translation In English” is a Hindi song from the movie The Girlfriend (Hindi), soulfully sung and composed by Hesham Abdul Wahab. The lyrics are penned by Garima Obrah. Featuring Rashmika Mandanna and Dheekshith Shetty, the film is directed by Rahul Ravindran. Let’s explore the translation of the lyrics of this song.
SONG DETAILS
📌 Song | Hui Re |
🎞️ Album/Movie | The Girlfriend |
🎤 Singer | Hesham Abdul Wahab |
✍🏻 Lyrics | Garima Obrah |
🎶Music | Hesham Abdul Wahab |
🏷️Label | T-Series |
Hui Re Lyrics English Translation – The Girlfriend
Aara Mera Poochh Raha
My aura is asking me
Toote Wo Kya Tere Yahaan
What was broken there with you?
Maangne Ko Khada, Tu Na Wahaan
I stood there to ask, but you weren’t there
Tu Na Wahaan, Doobe Jaaye
You weren’t there — I begin to sink
Jaise Kaari Gahraaye, Kaari Gahraaye
Like the dark deepens, like the darkness thickens.
Kaari Gahraaye Jaaye
Like it keeps growing darker and deeper.
Hui Re, Kaari Hui Re
It became dark, oh so dark.
Kaari Ke Chhor Pe Bhor Hui Re
At the edge of darkness, the dawn has arrived.
Hui Re, Kaari Hui Re
It became dark, oh so dark.
Kaari Ke Chhor Pe Bhor Hui Re
At the edge of darkness, the dawn has arrived.
Ye Siyaahi Aisa Kaara Likhe
This ink writes such black lines,
Bhalla Na Dikhe, Kaara Likhe
So black, nothing good can be seen,
Kaare Se Pute Har Khule, Har Khule Roshandaan
Every open skylight is smeared black,
O-Ho, Kaale Mein Bas Chala Chale
Oh, I keep walking into this blackness.
Beete Ye Kaari, Chaaha Kare
Wishing this darkness would pass.
Bhor Dikhaayegi, Kya Likhe Tere Liye
The dawn will reveal — what has been written for you?
Dhoop Barsaa Raha, Tu Na Wahaan
The sunlight is pouring down, but you’re not there.
Tu Na Wahaan, Doobe Jaaye
You’re not there — I begin to drown
Jaise Kaari Gahraaye, Kaari Gahraaye
Like darkness grows deeper, like night thickens
Kaari Gahraaye Jaaye
Like it keeps growing darker and deeper.
Hui Re, Kaari Hui Re
It became dark, oh so dark.
Kaari Ke Chhor Pe Bhor Hui Re
At the edge of darkness, the dawn has arrived.
Hui Re, Kaari Hui Re
It became dark, oh so dark.
Kaari Ke Chhor Pe Bhor Hui Re
At the edge of darkness, the dawn has arrived.
Tu Bole, Poora Ho, Taare Ki Hai Taiyaari
You said — it’s complete, the star is ready to fall.
Tere Lai Toot Ke Roshan Antim Baari
For you, the final window lights up as a star shatters…
Ret Mein Paanv Tere, Upar Se Man Bhi Bhaari
Your feet in the sand, your heart heavy above.
Doobta Jaaye Par Man Ko Hai Ret Pyaari
You keep sinking, but your heart still loves the sand.
Ret Ki Bhalaai Na Chaahe Tujhko Khaari
You don’t want the good in the sand — only the harshness.
Taara Ye Toodega Jab Tu Nazrein Uthaa Ri
This star will fall the moment you lift your eyes…
Bhor Ki Raah Ko Taara Aur Tu Thake Hain
The star and you — both are tired, waiting for dawn’s path.
Khaari Ye, Bhaari Ye, Aur Dono Hi Thake Hain
This bitterness, this heaviness — both of you are weary…
Hui Re…
It became dark…